he lay leaden in my armpit
I was annoyed when he slept again
the white sheet on which he then with shameless regularity
breathed in and out
killed our last melody stone dead
the hour flowed from a crane’s feather
but a white feather’s edge
does not suffice for a long flight
after ten minutes
of intensive pillow poker work
using my cigarettes
I got dressed
took my suitcase
and ever since have waited
to join the next birds of passage
DIE TOTE KANTILENE
er lag so schwer in meiner achselhöhle
ich war verärgert als er wieder schlief
das weisse leintuch killte unsre kantilene
auf dem er dann so schamlos regelmässig
seinen brustkorb hob
die stunde floss aus einer kranichfeder
doch nur ein weisser federrand
ist nicht genug für einen langen flug
nach zehn minuten
zigarettenbrandlochschrift
im polster
zog ich mich wieder an
und nahrm dann meinen koffer
und wart‘ seither noch immer
auf den nächsten vogelzug