ENKIDU


night

is a bridge

from milk days

to blood days

from owl hours

to rock years

from insects

to amphibians

from heart’s sun

to the sun of death 

star-eyed

it swings from clock tower to clock tower

until the dappled morning cow

grazes in clover

and Shamash scatters butterflies

and paints poppy and deadnettle

on day’s baptismal robe

but enkidu is a sunflower

in the trout-dotted dress

of a dew-wet cornfield

awash with billowing hair

and eyes of columbine

he sees the city’s children

sleeping

in the soft mother-caves

and those too

who freeze and die

in cat forsaken mouse holes 

only the bright painted hearts of the milky way

still full of compassion

fall from the railings of night

like shooting stars

but enkidu

is the night

the bridge

from milk days

to blood days

from heart’s sun

to the rejoicing sun of death

ENKIDU

nacht

ist eine brücke

von milchtagen

zu bluttagen

von eulenstunden

zu felsenjahren

von insekten

zu den lurchen

von der herzsonne

zur sonne des todes

sternäugig

schwingt sie von turmuhr zu turmuhr

bis die gescheckte morgenkuh

über die kleefelder grast

und Shamash schmetterlingstreuend

mohn und taubnessel

aufs taufkleid des tages malt

enkidu aber

ist eine sonnenblume

im forellenkleid des betauten kornfeldes

voll sichtbarer haarflut

und augen aus akelei

er sieht die kinder in der stadt

die noch in den weichen höhlen der mutterberge schlafen

und auch die anderen

die frieren und sterben müssen

im katzenverlassenen mausnest

nur die milchstrassenherzen

fallen noch immer voll mitleid

in sternschnuppen

aus dem brückennachtgeländer

enkidu aber

ist die nacht

die brücke

von milchtagen

zu bluttagen

von der herzsonne

zur jubelsonne des todes